Jump to content
Guest Dex

Persona 5 | Edizione "The Royal" disponibile | SOTTOTITOLATO IN ITALIANO! | Disponibile |

zaza50

Per il true ending dell'Edizione Royal

Spoiler
  • Reach Councillor Arcana Rank 9 before 18th November
  • Reach Faith Arcana Rank 5 before 18th December
  • Reach Justice Arcana (Rank 8 before 24th November

 

Message added by zaza50

Recommended Posts

18 minuti fa, saitama ha scritto:


se magari :asd:
quel che conta ad amazon è che arrivi in tempo all'hub locale del corriere che dovrebbe consegnarlo il giorno al domicilio più vicino....
 

bhe la traduzione letterale è quella :asd:
certo suona un pò ridicolo in italiano

La traduzione letterale non è sempre la migliore.

26 minuti fa, Koyomi Araragi ha scritto:

Stanza di velluto, certe volte vorrei rimanere nell'ignoranza dei termini :rickds:

Segnalano quasi tutta una buona traduzione. Però effettivamente sarà molto molto straniante non leggere più espressioni e nomi classici come "Phantom Thieves, Velvet Room, Confidant, Calling Card, ecc"

Share this post


Link to post
18 minuti fa, saitama ha scritto:


se magari :asd:
quel che conta ad amazon è che arrivi in tempo all'hub locale del corriere che dovrebbe consegnarlo il giorno al domicilio più vicino....
 

bhe la traduzione letterale è quella :asd:
certo suona un pò ridicolo in italiano

Per questo ho scritto cosi :asd:

8 minuti fa, Aftermath ha scritto:

"Per davvero?/Seriamente?" è già arrivato? :asd:

Inviato dal mio Redmi Note 5 utilizzando Tapatalk
 

Non ancora :sard:



33gtn.jpg

 

 

Share this post


Link to post
1 ora fa, Koyomi Araragi ha scritto:

Questa è la steelbook

A ok pensavo che l'avessi presa dal sito concorrente e ho visto che la cover standard.


                  Miandris User Profile | DeviantArt

                   sig.gif

Share this post


Link to post
24 minuti fa, Aftermath ha scritto:

"Per davvero?/Seriamente?" è già arrivato? :asd:

Inviato dal mio Redmi Note 5 utilizzando Tapatalk
 

Eccolo :sard:

 

Spoiler

90727588_648916792560564_914951619584458

 



33gtn.jpg

 

 

Share this post


Link to post

io mi sa che vado di doppiaggio giapponese e testi inglesi :asd:

Share this post


Link to post

Ma a voi ha funzionato il codice per il tema? A me da errore. Ho pensato che giustamente, visto che esce il 31

Inviato dal mio SM-G950F utilizzando Tapatalk


Firma non a norma.

Share this post


Link to post

Ragazzo volgare. :asd:

 

No pure io vado di testi inglesi, è tutta la vita che gioco i Persona e gli SMT in eng, sarebbe troppo straniante. 

Share this post


Link to post
1 ora fa, Draven ha scritto:


Ecco questo è strano

 

anche a me lo stesso.

 

ordinato a dicembre (la steelbox) e neanche spedita. data di consegna: martedì. 

 

non che sia un problema, anche perché tanto l'indirizzo di consegna è l'azienda che è chiusa >.> 

Share this post


Link to post
 
anche a me lo stesso.
 
ordinato a dicembre (la steelbox) e neanche spedita. data di consegna: martedì. 
 
non che sia un problema, anche perché tanto l'indirizzo di consegna è l'azienda che è chiusa >.> 

Puoi cambiarlo l’indirizzo


Inviato dal mio iPhone utilizzando Tapatalk

Share this post


Link to post
8 minuti fa, Draven ha scritto:


Puoi cambiarlo l’indirizzo


Inviato dal mio iPhone utilizzando Tapatalk

 

l'ultima volta che l'ho fatto su una consegna mi è stata posticipata di tipo 2 settimane. 

 

preferisco che il corriere provi a consegnarlo, non trovare nessuno, farmi chiamare e farmelo portare a casa :sisi: 

Share this post


Link to post
Posted (edited)

Ieri ho giocato altre tre ore.

Spoiler

 

Ann si è unita al gruppo e sono nel pieno della mia ricerca del tesoro di Kamoshida.Ho aspettato quattro giorni prima di tornare nel palazzo e ho usato quel tempo per:

- Aumentare il confidant di Sakamoto a 3, quello di Sakura a 2 e ho sbloccato quello della dottoressa.

- Ho iniziato un lavoro part time in uno store 

- Ho studiato, sia in biblioteca che al locale, e ho ripulito il Leblanc

Confesso che mi sto muovendo un po' alla cieca, quindi tutti i vostri consigli sono ben accetti :asd:

 

 

Edited by Goku182

jP7UyO5.jpg

Share this post


Link to post

Non ho resistito, dopo le 100 e passa ore sull'originale me lo sono preso sul sito gamestop :bruniii:

  • Like 2

Share this post


Link to post
33 minuti fa, Goku182 ha scritto:

Ieri ho giocato altre tre ore.

  Contenuti nascosti

 

Ann si è unita al gruppo e sono nel pieno della mia ricerca del tesoro di Kamoshida.Ho aspettato quattro giorni prima di tornare nel palazzo e ho usato quel tempo per:

- Aumentare il confidant di Sakamoto a 3, quello di Sakura a 2 e ho sbloccato quello della dottoressa.

- Ho iniziato un lavoro part time in uno store 

- Ho studiato, sia in biblioteca che al locale, e ho ripulito il Leblanc

Confesso che mi sto muovendo un po' alla cieca, quindi tutti i vostri consigli sono ben accetti :asd:

 

 

Cerca di portare su le stats per sbloccare subito le varie fasi dei confidenti.

2 ore fa, Koyomi Araragi ha scritto:

Stanza di velluto, certe volte vorrei rimanere nell'ignoranza dei termini :rickds:

Per me ci sta :asd: La finezza del latino per le Persona/Personae ripaga tutto.


"Sul mio biglietto da visita io sono un Presidente. Nella mia mente sono uno sviluppatore. Nel mio cuore sarò sempre un videogiocatore!"- Satoru Iwata

Share this post


Link to post
6 minuti fa, FlareZero ha scritto:

La traduzione è quella, però suona davvero male :asd: 

Dov'è Bugo? Nella stanza di velluto :adrian:

  • Like 1


33gtn.jpg

 

 

Share this post


Link to post
2 ore fa, Untitled_01 ha scritto:

Ragazzo volgare. :asd:

 

No pure io vado di testi inglesi, è tutta la vita che gioco i Persona e gli SMT in eng, sarebbe troppo straniante. 

Vulgar Boy in inglese :unsisi:

Ecco, in questo caso si poteva tradurre come ragazzo aggressivo, visto che le prime parole di Ryuji non sono proprio amichevoli...ma appunto sticazzi :asd:

 

Stanza di Velluto suona malissimo, ma non saprei neanche che altra traduzione usare.


z93evoa.jpg

 

Share this post


Link to post
8 minuti fa, Y2Valian ha scritto:

Vulgar Boy in inglese :unsisi:

Ecco, in questo caso si poteva tradurre come ragazzo aggressivo, visto che le prime parole di Ryuji non sono proprio amichevoli...ma appunto sticazzi :asd:

 

Stanza di Velluto suona malissimo, ma non saprei neanche che altra traduzione usare.

Potevano lasciarla in inglese, mica è obbligatorio tradurre tutto. 
Stesso discorso per Phantom Thieves. 
Calling card come l’hanno tradotto?

Share this post


Link to post

stanza del limbo :hmm: ?
o magari cella del limbo

1 minuto fa, Untitled_01 ha scritto:

Potevano lasciarla in inglese, mica è obbligatorio tradurre tutto. 
Stesso discorso per Phantom Thieves. 
Calling card come l’hanno tradotto?

calling card in italiano sarebbe biglietto da visita :asd:

Share this post


Link to post
2 minuti fa, saitama ha scritto:

stanza del limbo :hmm: ?
o magari cella del limbo

calling card in italiano sarebbe biglietto da visita :asd:

Spero non l’abbiano tradotto così. :asd:

Share this post


Link to post
33 minuti fa, saitama ha scritto:

stanza del limbo :hmm: ?
o magari cella del limbo

calling card in italiano sarebbe biglietto da visita :asd:

:asd:


z93evoa.jpg

 

Share this post


Link to post
Eccolo :sard:
 
Spoiler

90727588_648916792560564_9149516195844587520_n.jpg?_nc_cat=108&_nc_sid=b96e70&_nc_ohc=bxrgn0Gd_IwAX8LSPie&_nc_ht=scontent-mxp1-1.xx&oh=faa0e98b6096b86b87c062380833fdd3&oe=5EA26A96

 

No vabbè a me suona stranissimo :asd:

Penso che andrò comunque di sottotitoli in inglese

Inviato dal mio Redmi Note 5 utilizzando Tapatalk

Share this post


Link to post
8 minuti fa, Y2Valian ha scritto:

:asd:

per restare in tema, l'ultimo bigliettino appartiene ad un futuro joker :asd:

Share this post


Link to post
Posted (edited)

Secondo me dovete un attimino fidarvi di traduttori che fanno questo di mestiere :asd:  Pensavo ci avreste messo un po' di più prima di vedere ogni singola cosa tradotta e dire che è meglio in inglese e invece... XD 

Edited by Siriodorione

 Siriodorione.png
COOT72U.png

Share this post


Link to post
Secondo me dovete un attimino fidarvi di traduttori che fanno questo di mestiere :asd:  Pensavo ci avreste messo un po' di più prima di vedere ogni singola cosa tradotta e dire che è meglio in inglese e invece... XD 
Ma guarda parlando per me, è proprio una questione di abitudine più che confronto.

Ad esempio, ho sentito e letto così tante volte quel "For real" che sono arrivato al punto di odiarlo/amarlo :asd: Però appunto ormai mi ci sono abituato per non dire affezionato, quindi sicuramente andrò comunque di sub eng (per quanto possa essere di buona qualità la traduzione)



Inviato dal mio Redmi Note 5 utilizzando Tapatalk

Share this post


Link to post
5 ore fa, Koyomi Araragi ha scritto:

Stanza di velluto, certe volte vorrei rimanere nell'ignoranza dei termini :rickds:

E perchè ? esistono nomi di stanze nei palazzi , la sala del mappamondo, la camera blu, la camera rosa , la sala d'ambra etc , la Stanza di Velluto non è più strana di quelle


 

Chi non ha già giocato Final Fantasy VII si tenga ASSOLUTAMENTE LONTANO da QUALUNQUE SPOILER , alcune cose NON SI DEVONO SAPERE prima.

 

Anno MMDCCLXXII Ab URBE Condita

 

Share this post


Link to post
Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...